Please forgive us, but we can't help but share the following message, sent today from Luc Sante, translator of Felix Feneon's Novels in Three Lines (NYRB Classics, 2007):
"Somebody sent me the link--they're very funny! (Such of them as I get, not having hung around the poetry saloon in a few decades.) Pedantic note I hope you'll forgive: it should be "poesie americaine," with an e at the end.
3 comments:
Sacrebleu!
Are you relieved, or hurt, that Google Alerts (per Issue 1) didn't find your name among these unfortunates?
Thank you for being very kind to link to our blog, M. Share.
We are very appreciative.
--the feneon collective
Please forgive us, but we can't help but share the following message, sent today from Luc Sante, translator of Felix Feneon's Novels in Three Lines (NYRB Classics, 2007):
"Somebody sent me the link--they're very funny! (Such of them as I get, not having hung around the poetry saloon in a few decades.) Pedantic note I hope you'll forgive: it should be "poesie americaine," with an e at the end.
Bravo,
Luc"
We will be correcting the spelling error.
--the feneon collective
Post a Comment