Translation is the ultimate humanist gesture. Polite and reasonable, it is an overly cautious bridge builder. Always asking for permission, it begs understanding and friendship. It is optimistic yet provisional, pinning all hopes on a harmonious outcome. In the end, it always fails, for the discourse it sets forth is inevitably off-register; translation is an approximation of discourse.
Displacement is rude and insistent, an unwashed party crasher — uninvited and poorly behaved — refuses to leave. Displacement revels in disjunction, imposing its meaning, agenda, and mores on whatever situation it encounters. Not wishing to placate, it is uncompromising, knowing full well that through stubborn insistence, it will ultimately prevail. Displacement has all the time in the world. Beyond morals, self-appointed, and taking possession because it must, displacement acts simply — and simply acts.
Globalization engenders displacement. People are displaced, objects are displaced, language is displaced. In a global circulatory system, components are interchangeable; there is no time — and certainly not enough energy — for understanding. Instead, there is begrudging acceptance and a blinkered lack of understanding, ultimately yielding to resignation. Nobody seems to notice anymore. Translation is outdated.
-- Kenneth Goldsmith, The European, May 5, 2014